O. J.I.M. Bocheński OP, „Praelectiones methodologiae generalis / Wykłady z metodologii ogólnej” – zaproszenie na promocję książki

W imieniu WBP w Krakowie oraz przedsiębiorstwa wydawniczego pod firmą Wydawnictwo WOLSKI pragniemy zaprosić na niezwykłe spotkanie promocyjne wokół wydanej niedawno nakładem naszego wydawnictwa książki o. J.I.M. Bocheńskiego OP, „Praelectiones methodologiae generalis / Wykłady z metodologii ogólnej”, która jest pierwszym od wielu lat profesjonalnym wydaniem dzieł tego wybitnego filozofa polskiego, a także pierwszą w ogóle edycją zupełnie dotąd nieznanych jego dzieł łacińskich.

W programie debata wokół dzieła z udziałem publiczności.

Spotkanie promocyjne odbędzie się dnia 16 maja o godzinie 17.00 w sali 247 w Wojewódzkiej Bibliotece Publicznej, ul. Rajska 1 w Krakowie. Wstęp wolny. Do nabycia książki w cenie promocyjnej 50 zł.

o. J.I.M. Bocheński OP, „Praelectiones methodologiae generalis / Wykłady z metodologii ogólnej” – wydanie łacińsko-polskie z opracowaniem i komentarzem. Jest to pierwszy tom zaplanowanej serii dzieł o. Bocheńskiego OP

Prezentujemy pierwsze od wielu lat wydanie dzieł o. J.I.M. Bocheńskiego:

Skrypt z metodologii ogólnej o. Bocheńskiego jest nie tyle wykładem metodologii będącej działem szeroko rozumianej logiki, ale wykładem wprowadzającym w studiowanie filozofii. Z tego powodu prezentowany materiał archiwalny ma także i dzisiaj swe walory dydaktyczne. Wykłady Bocheńskiego są zachętą do studiowania
filozofii i do bycia filozofem. Ks. dr Dariusz Radziechowski nie tylko postarał się o upublicznienie materiału archiwalnego, ale dokonał tego z naukową profesjonalnością dając przykład tego, w jaki sposób materiał taki należy opracować i przedstawić.

ks. dr hab. Marek Porwolik, prof. UKSW

Wykłady z metodologii ogólnej o. Bocheńskiego są adresowane do wszystkich pragnących poznać cel uprawiania filozofii i przymioty, którymi winien odznaczać się kandydat na filozofa. Edycję w wersji łacińsko-polskiej poprzedza słowo wstępne i przyczynek do biografii o. Bocheńskiego (pióra ks. Radziechowskiego).
Przygotowanie tekstu łacińskiego, a zwłaszcza odczytanie z maszynopisu oraz rękopisu nie zawsze czytelnych w nim wyrazów i ustalenie ich właściwego brzmienia, było dużym wysiłkiem i umiejętnością wydawcy. Z uznaniem oceniam także przekład Wykładów na język polski. Tego rodzaju hermetyczna łacina, z którą musieli się zmierzyć A. Marczewska i ks. D. Radziechowski, wymagała bowiem niezwykłej biegłości i wyczucia językowego,
a tłumacze sobie z tym świetnie poradzili.

dr hab. Krzysztof Pawłowski